Certains pourraient se poser la question de la pertinence d’une nouvelle traduction. Un document du pape Jean-Paul II invitait à une traduction fidèle, quasi-littérale. C’est un texte très riche théologiquement, qui doit nous aider à entrer dans le mystère de l’Eucharistie. La liturgie est un lieu d’évangélisation. Une liturgie bien vécue, bien préparée, intériorisée, joyeuse mais de manière intérieure doit être une vraie rencontre du Christ dans son Église. On le perçoit à certaines messes où nous sentons que Celui qui nous a convoqué est là !
Dans le Credo par exemple, nous ne dirons plus « de même nature que le Père », mais « consubstantiel au Père ». Une formule plus affinée sur le plan théologique.
Pour le Missel, il y a des petites choses dans les réponses qui vont changer …
La phase d’édition de la nouvelle traduction du Missel Romain va débuter et la version imprimée devrait pouvoir être mise en application pour l’Avent 2020 et devenir définitive … à suivre !
Quelques mots recueillis auprès de Mgr Guy de KERIMEL